Редакционные принципы и источники

Reading Time: 2 minutes

Редакционные принципы и источники

ISES Hockey — это «пульт событий»: скорость важна, но она не заменяет проверку. Поэтому в каждом материале мы разделяем факт, статус информации и контекст, а источник указываем прямо в конце.

Как мы выбираем инфоповоды

  • Important: влияет на ближайшие матчи/сезон (травма ключевого игрока, решение лиги, трансфер, перенос, изменение заявки).
  • Short: событие должно укладываться в короткий формат без домыслов. Если без деталей смысл теряется — ждём подтверждения или публикуем как «ожидается».
  • Evidence: у новости должен быть первоисточник или чётко названный исходный репорт.
  • Speed: публикуем быстро, но не «раньше реальности». Для спорных тем допускаем задержку ради проверки.

Уровни источников и приоритет

Мы используем уровни источников (tiers). Чем выше уровень — тем больше доверие к факту и тем меньше места для интерпретаций.

  • Official (приоритет): пресс-релизы лиг/клубов, решения дисциплинарных органов, протоколы матчей, официальные матч-центры, официальное расписание.
  • Established media: крупные спортивные медиа, интервью, оперативные детали. По возможности сверяем с official.
  • Specialist: статистические/нишевые проекты и авторы с репутацией и подтверждаемостью.
  • Aggregators: только как сигнал о теме. Публикация — после проверки по official/established.

Ограничение: не более двух материалов подряд с одного источника. Если событие доминирует, разводим по форматам (факт/контекст/обновление) и добавляем второе подтверждение.

Маркировка статуса в тексте

  • «Официально» — есть официальный документ/сообщение/протокол. В тексте — без «вероятно» и без усиления формулировок.
  • «Сообщают» — указываем конкретное медиа/автора. Не добавляем «точно», «железно», «всё решено», если этого нет в источнике.
  • «Ожидается» — используем, когда речь о предстоящем решении/анонсе. Обязательно указываем, что именно ожидается и от кого.

Если статус меняется (например, «сообщают» → «официально»), мы обновляем материал и добавляем ссылку на подтверждение.

Правила перевода (RU/EN)

  • Доля источников: ориентир RU 70% / EN 30% (международные лиги и турниры).
  • Перевод — нейтральный: без добавления деталей «от себя».
  • Если термин двусмысленный, даём короткую расшифровку в скобках (например, формат списка отказов/двусторонний контракт — только как факт, если это указано).

Обновления и «вторая проверка»

  • Для быстро меняющихся тем (травмы, дисциплина, заявки) мы делаем повторную проверку по официальным каналам.
  • Таймштамп обновления ставим, когда меняется факт: срок, статус, участие игрока, время матча, итоговое решение.
  • Если источник выпустил уточнение/опровержение, мы отражаем это в тексте и в блоке исправлений (см. «Политика исправлений»).

FAQ по спорным кейсам

  • Публикуете ли вы слухи? Только если источник назван, имеет репутацию, и мы явно помечаем материал как «сообщают». Без «инсайдерских» утверждений от анонимных каналов.
  • Что с травмами и медициной? Мы не ставим диагнозы. Используем только публичные формулировки клубов/лиг/игрока/тренера.
  • Если два источника говорят разное? Публикуем только то, что подтверждено более сильным уровнем (official), либо ждём. Иногда корректнее — отдельная заметка «ожидается решение».
  • Можно ли попросить добавить источник? Да. Через форму в «Контактах» с ссылкой на первоисточник.